2007年01月31日
オンコート・コーチング、どう思いますか?
今日(昨日)、朝の11時から出かけるまでの間、第1コートの試合(アナ・イワノビッチ×シネイ・ペリー、ダニエラ・ハンチュコワ×ロベルタ・ヴィンチの2試合)をほけーっと観ていたのですが、さっそくハンチュコワとヴィンチが使いました、オンコート・コーチングを。 で、コーチングの間の音声も拾うという話でしたが、ハンチュコワのコーチの声がまったく聞き取れないぞ(しかも、実況・解説がしゃべりっぱなしで余計に聞き取りづらいじゃないか)。さらに、ヴィンチのほうはイタリア語なので、さっぱり何を言っているのかわからない。唯一、cambia(=change)ってのだけわかりましたが、何を変えるのか、変えないんだか、わかりません。回転? コース? いまのプレーを続けるってことか? そうです、よく考えたら(よく考えなくても)、みんなが日本語や英語で会話しているわけがない。日本語もしくは英語でなければ、マイクでコーチングしているところを拾ったところで、実況・解説でさえも何を言っているのかわからないんでは……。であれば、マイクで拾う意味があまりないような気がしないでもないのですが。 ま、それはさておき。
posted by takezoh |03:02 |
テニス |
コメント(25) |
トラックバック(0)


